你的位置: 首页 > 英语口语学习

咸丰十年的英语教材 距今150多年,英语单词用汉语谐音标注!

2022-10-09 21:16:25 | 人围观 | 评论:


沃特麦冷——watermelon、喷——pen,瑞丢死——reduce,噗瑞唉滋登特——president;

这类以汉字或拼音标注单词的事变,我感觉应当绝大大都人都在本身的讲义上干过,固然阁下就有音标注释,可是怎样用,照旧会选择在单词阁下用这类法子标注读音,我小学也是如许干的。

可是,这类标注读音的法子,实在其实不是从现代学生部下出生的,它是由好久之前官方所制造的——咸丰十年的英语课本:距今150多年,英语单词用汉语谐音标注!

也许在今天英语教诲公共化的环境下来看,这类法子所学到的英语是属于“塑料英语”,可是在晚清时代,这倒是官方书籍中所利用的注释,在那时很是适用。

一本“古玩”英语讲义

在近几年,呈现了一本距今有150多年汗青的“古玩版”英语书,很难信赖,中国人对付英语的进修是从清代起头的。清朝时代,中国一向处于闭关锁国的状况,根基很少会有和西方人的接触,可是近来几年呈现的一本英语讲义,确确切实来自清代。

汗青上对此也有文字的记录,末代天子爱新觉罗·溥仪在自传《我的前半生》中回想:“十四岁起又添了英文课,除《英语读本》,我只念了两本书……”

靠近清代末年的时辰,包含我国东部沿海地域和长江沿线的口岸在内的诸多口岸都逐步陆陆续续起头对外开放,西方的文化起头被引进到中国大陆,国人也就是从那是起头掀起了一股子进修英语的潮水。

2016年所呈现的那本印有“咸丰十年”字样的英语

讲义,在颠末专家的判定以后,从印刷技能、字体和纸张碳化水平和讲义内容上揣度出,这本英语讲义简直是晚清时代的工具。

最有趣的是,就是从这本书上,呈现了用汉语文字来标注英文读音的征象的,好比:

来日诰日—— Tomorrow —— “托马六”;

朋侪—— friend ——“勿伦脱”;

中国—— China ——“采用”;

大英—— England ——“恩搿蓝脱”;

英国首都—— London ——“伦敦”;

美国—— America ——“美立根”;

合众—— United States ——“尤乃脱司椎之”;

法国—— France ——“勿蓝司”。

进修过英语的人对此应当都很认识,或也如许干过,可是实在依照书上注释所念出来的英文大师会感觉很奇异,可是不要忘了,这是晚清时代的文字。

这些文字看起来参差不齐,可是在阿谁年月,一没有灌音机磁带带着读音,二没有正规的英语讲授来教导发音,这类注释,是那时不少人们赖以进修的独一路子,它固然乱,但它适用。

四川大学的雷汉卿传授是如许诠释的,这本书所利用的文字,是属于晚清期间的通用说话,也许文字看起来是不异的,可是发音彻底分歧,就至关于方言的存在。

中国各个地域的方言对付统一个字的读音或说对付统一个词语的读音是有很大区此外,上海话、北京话、四川话、陕西话、闽南语等等,按照那时晚清建都在北京,那末这本书里的文字发音应当就是属于那时的“北京方言”了。

晚清的英语讲授

这本书来自150年前的英语讲义最起头另有一段为了让人们准确浏览所注释的“浏览阐明”:英语原文要从左往右读,汉语注释要从右往左读。

而且在最后还写着——“唯学者自琢磨之”,就是说这是那时人们本身试探学来的,不存在像今天同样丰硕适用的各类进修东西。

甚么牛津字典、朗文字典,中阶的高阶的、发音也有美式的英式的等等等等都是不存在的,那时只能用大师都读得懂的汉字来对经常使用的单词、短语和句子举行注释,这可能就是最先呈现的“中式英

语”了吧。

口音紧张的英语让一些那时在中国的布道士暗示中国人英语的发音很是糟,那时的布道士可以说是最先来到中国传授英语的人。这就要从英语的进修从中国呈现提及,中国最先的英语讲授呈现在16世纪,明代时代来到中国举行耶稣教布道的布道士利玛窦。

在雅片战役暴发以前,一些布道士为了举行对基督教的普及,让更多的人领会和进修基督教的焦点教义,就起头测验考试对中国人举行体系地讲授,让大师可以或许接管认识英语。

按照记录,布道士在中国,为了让中国人可以或许更好地进修英语,也是下了很大一番“苦工夫”的,他们利用各类物品道具,也参加了很多肢体说话,对付一个单词城市反频频复地夸大,为的就是让国人可以或许养成英语的思惟。

养成英语思惟在今天也是效力很是高的一种英语讲授方法,在那时,遭到布道士讲授英语的影响,海内也起头办起了进修英语的书院,好比建立于1818年的教会黉舍马六甲精华学堂和建立于1830年的Bridgman黉舍。

那时的英语书院中有的书院也会创始双语讲授的课程,固然清代时代英语的讲授起步很晚,可是讲授方法都很是有用,培育了很多的人材。

各类各样的证据都表白了这类用汉字来注释英语读音的进修法子存在了好久的一段时候,而且曾很是的风行,乃至是获得了我国那时的人民公共的承认。

按照汗青记录,很多学者对付晚清时代提供应人们用以进修的英语讲义举行了钻研——晚清时代的英语讲义履历了三个时代的蜕变:

1807年——1840年,这段时候的英语讲义根基上都是人们本身经由过程总觉进修的履历本身编撰的,这些讲义中都是利用中国文字对英文举行了标注,很是便当于那时的中国人的进修。

1840年——1895年,在这个时候洋务活动已起头了,这就促成了更多的西方文化被引入了中国,起头呈现西式书院和由美国人编写的英语讲义,在这类版本的英语讲义中,起头利用音标来注释单词的读音。

甲午战役失败后,殖民者入侵中国,也就同时带来了不少英语母语国度本土的讲义。