你的位置: 首页 > 英语口语学习

2021年新高考1卷英语试题真题阅读B篇

2022-12-31 16:16:07 | 人围观 | 评论:


page turner robert titterton invaluable partner for pianists of omega ensemble



abc radio sydney



by day, robert titterton is turning pages of contracts and reading through fine print as a lawyer with the new south wales civil and administrative tribunal.



白天,罗伯特·蒂特顿(robert titterton)作为新南威尔士州民事和行政法庭(new south wales civil and administrative tribunal)的一名律师,

正在翻阅合同,阅读小字印刷的附属细则。



by day


表示“白天的时候,白天”,英文解释为“when it is naturally light”举个??:

i prefer travelling by day.

我喜欢白天旅行。



contract


1)作名词,表示“合同;契约”,英文解释为“a legal document that states and explains a formal agreement between two different people or groups, or the agreement itself”如:a contract of employment 雇用合同。



2)作动词,熟词僻义,表示“染(重病)”,英文解释为“if you contract a serious illness, you become ill with it.”如:to contract a virus/a disease 感染病毒/疾病。



??电影《震荡效应》(concussion)中的台词提到:of contracting a brain related injury such as dementia, alzheimer’s, depression or cte? 造成相关的大脑损伤,如痴呆、阿尔茨海默氏症,抑郁症,或cte?





fine print


等于small print,表示“(正式合同中用较小的字体印刷、可能对签署者不利的且易被忽略的)附属细则”,英文解释为“text in a formal agreement that is printed smaller than the rest of the text, sometimes in the hope that it will not be noticed”。



tribunal


tribunal /tra??bju?n?l/ 表示“(尤指由政府正式选定的)特别法庭,审理委员会”,英文解释为“a special court or group of people who are officially chosen, especially by the government, to examine (legal) problems of a particular type”如:a war crimes tribunal 战争犯罪特别法庭。





in his spare time though he dons a tuxedo to go on stage beside pianist maria raspopova — not as a musician but as her page turner.



但在业余时间,他穿上燕尾服,在钢琴家玛丽亚·拉斯波波娃(maria raspopova)身边一起上台表演--不是作为音乐家,而是作为她的翻页员(page turner)。



don


表示“穿戴上”,英文解释为“to put on a piece of clothing”举个??:

he donned his finest coat and hat.

他穿上了他最帅的外套,戴上了他最好的帽子。



??美剧《权力的游戏》(game of thrones)中的台词提到:my father has donned the ancient crown of salt and rock 我父亲已戴上海盐与磐石的古老王冠。



tuxedo


tuxedo /t?k?si?d??/ 等同于tux /t?ks/ 表示“(指男式)晚礼服;男式礼服;男式无尾礼服上装”(a tuxedo is a suit, usually black, that is worn by men for formal social events. a tuxedo is a jacket, usually black or white, that is worn by men for formal social events.)类似的还可以说dinner suit或者dinner jacket.





"it’s a terrifying job if you don’t really read music," he said.



他说:“如果你不能真正读懂乐谱,这是一份令人恐惧的工作。”



music


music本身可以表示“乐谱”,英文解释为“the written or printed signs that represent the sounds to be played or sung in a piece of music”举个??:

can you read music (= understand the signs in order to play or sing a piece of music)?

你识谱吗?





"i’m not a trained musician ... but i’ve learnt to read it sufficiently so i can help maria in her performance."



“我不是受过训练的音乐家......但我已经学会了充分地读懂它,所以我可以帮助玛丽亚的表演。”



mr titterton is chairman of the omega ensemble but has been the group’s official page turner for the past four years.



蒂特顿先生是欧米茄合奏团(omega ensemble)的主席,但在过去四年里一直是该团的官方翻页员。



ensemble


表示“乐团,剧团,舞剧团(全体成员)”,英文解释为“a small group of musicians, dancers or actors who perform together”。





his role is to sit beside the pianist, whether that be ms raspopova or a guest performer, and turn the pages of the score so the musician doesn’t have to break the flow of sound by doing it themselves.



他的职责是坐在钢琴家(不管是拉斯波波娃女士还是客串表演嘉宾)旁边,翻动乐谱,这样音乐家就不必自己动手,打断乐曲的连贯性。



score


如果说music表示乐谱不算熟词僻义,那么score就是了,表示“(音乐的)总谱”,英文解释为“a piece of written music showing the parts for all the instruments and voices”如:an orchestral score 管弦乐总谱。



??score也可以作动词,表示“为…写总谱;为…配乐”(to write or change a piece of music for particular instruments or voices)举个??:

this piece is scored for strings and woodwind.

这是为弦乐和木管乐写的总谱。





he said he became just as nervous as those playing instruments on stage and likened the task to a crossword.



他说他变得和那些在舞台上演奏乐器的人一样紧张,并把这项任务比作填字游戏。



liken


近义词compare,表示“将…比作”,英文解释为“to say that someone or something is similar to another person or thing”举个??:

critics have likened the new theater to a supermarket.

批评者称新剧院就像是一个超市。



crossword


表示“纵横填字游戏”,英文解释为“a game in which you write words that are the answers to questions in a pattern of black and white squares”举个??:

i do the times crossword every morning.

我每天早上都要做《泰晤士报》上的填字游戏。





"there’s instructions on the page from the composer about loud and soft and quick and slow and so on," mr titterton explained.



蒂特顿先生解释说:“在页面上有作曲家关于大声和小声以及快和慢等提示。”



composer


表示“(尤指古典音乐的)创作者;作曲者;作曲家”,英文解释为“a person who writes music, especially classical music”。





"there’s a lot of skills involved; you’ve got to be able to turn the page and that’s harder than it sounds.



“这里面有很多技巧;你必须能翻好页,这比听起来要难。”



"you have to make sure you don’t turn two pages at once, make sure you don’t tip it into her lap, make sure you find the repeats in the music when you have to go back to the right spot."



“你必须确保你不会同时翻两页,确保你不会把它翻到她的腿上,确保你在必须回到正确位置时找到音乐中的重复部分。”



tip


1)表示“(使)倾斜,倾倒,翻覆”,英文解释为“to move so that one end or side is higher than the other; to move sth into this position”举个??:

the boat tipped to one side.

船向一边倾斜。



2)表示“倒出;倾倒;倾覆”,英文解释为“to make sth/sb come out of a container or its/their position by holding or lifting it/them at an angle”举个??:

she tipped the dirty water down the drain.

她把脏水倒入了下水道。





training the pianist 训练钢琴家



being a page turner requires plenty of rehearsals.



成为一个翻页员需要大量的排练。



rehearsal


rehearsal /r??h??s?l/ 表示“排练,排演,彩排”,英文解释为“a time when all the people involved in a play, dance, etc. practise in order to prepare for a performance”举个??:

they didn’t have time for (a) rehearsal before the performance.

他们演出前根本就没有时间彩排。







some pieces of music can go for 40 minutes and require up to 50 page turns, including back turns for repeat passages.



有些乐曲可以持续40分钟,需要多达50次的翻页,包括重复段落的回旋。



silent onstage communication is key, and each pianist has their own style of "nodding" to indicate a page turn which they need to practise with their page turner.



台上无声的交流是关键,每个钢琴家都有自己的“点头”风格来表示翻页,他们需要和翻页员一起练习。



"you have to train the pianist," mr titterton said.



“你必须训练钢琴家,”蒂特顿先生说。



"some are so discourteous they don’t even nod their head when they want the page turned.



“有些人非常不礼貌,他们甚至在想要翻页时都不点头。”



discourteous


discourteous /d?s?k??t??s/ 表示“粗鲁的,粗暴的,失礼的”,英文解释为“rude and not considering other people’s feelings”举个??:

the employees were unhelpful and discourteous.

这些雇员不愿意提供帮助而且粗暴无礼。





"you’ve got to make sure they give you the right instruction."



“你必须确保他们给你正确的指示。”



anchoring the pianist 稳住钢琴家



but like all performances, there are moments when things go wrong.



但像所有的表演一样,也有出错的时候。



anchor


anchor /???k?/?1)表示“把…系住(或扎牢);使稳固,使固定”,英文解释为“to make something or someone stay in one position by fastening him, her, or it firmly”举个??:

we anchored ourselves to the rocks with a rope.

我们用绳子把自己固定在岩石上。



2)表示“主持,担任(节目的)主持人”,英文解释为“to act as the anchorman or anchorwoman of a programme”举个??:

she will anchor the new morning news show.

她将主持新的早间新闻节目。





"i was turning the page to get ready for the next page, but the draft wind from the turn caused the spare pages to flutter down onto maria’s pregnant stomach," mr titterton recalled.



“我当时正在翻页,准备翻下一页,但是翻页时的风导致多余页飘落到玛丽亚怀孕的肚子上,”蒂特尔顿先生回忆说。



完整内容见微信公众号

公众号后台对话框里发送:666

参与抽奖(6月10日0点开)

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划

- end -

learnandrecord

2015年2月8日

2021年6月8日

第2313天

每天持续行动学外语





相关内容推荐: