你的位置: 首页 > 英语口语学习

看美剧学口语 《绯闻女孩》第一季地道口语合集

2023-02-17 11:15:58 | 人围观 | 评论:


??Lily: Serena you’ve been gone, doing who knows


what with god knows who.

Serena你一向都不在这儿,在鬼晓得啥是哪儿的当地做鬼晓得是啥的事儿.

??

Chuck: Any interest in fresh air?

想出去逛逛透透气吗?

??

Gossip: Game on.

游戏初步了。

??

Eric: No offense. Blair: None taken.

——没有开罪的意思。

——我不介意。

??

Chuck: Move, plz.

请让一下。

??

Blair: Done and done.

成交!

* 成交还有其他的说法,比方单用“Deal”。

??

Blair:Nighty-night.

晚安。

??

Nate: You set me up.

你栽赃了我。

??

Gossip girl: Some one pours that man a drink.

有人要使他尴尬了。

??

Blair:Yes, it would be really nice if I was sailing on the may flower.

对,假定我是古代人(这样穿)就美观了。

??

Gossip:Be careful what you fish for.

对你查询的东西要留心噢。

??

Chuck:I was born loaded.

我是含着金汤匙出世的。

??

Nate’s mum: Not another word of this.

别说了。

??

Vanessa: Baby steps.

逐渐来嘛。

??

Blair: Next you cross me, I won’t be as forgiving.

下次你再变节我,我就不会手软了。

??

Dan: I’m doomed.

我完蛋了。

??

Nate’s pa: I can hardly contain my


joy.

我无法抑制自个的狂喜。

??

Blair: Guard my drink.

看着我的酒。

??

Gossip girl: Prohibition never stood a chance against exhibition.

“阻挡”在“体现”面前是没有用的。

??

Nate: I’m not over you.

我忘不了你。

??

Father: You don’t say.

不必说这个。

??

Chuck: You wish.

你想得美。

??

Vanessa: C’mon, there’s nothin’ like a lil 80s hair metal to put a smile on your face after a day like this.

在阅历了这样一天后,没有啥能比80年代的轻金属更让你开心的事儿了。

??

Serena: Good point.

说得好。

??

Jenny: As you were.

你们持续吧。

??

Gossip: The only thing I’m dishing is seconds.

我只会上炒冷饭这道菜。

??

Dan: Right of your way, pal.

看路啊,店员。

??

Blair: How could he just blow me off?

他怎么可以放我鸽子?

??

Eleanor: You had me worried sick.

你让我忧虑死了。

??

Serena: It was a last minute thing.

(他)也是刚抉择的。

??

Serena: Then vite, vite!

那就快点吧!

??

Eleanor: What am I supposed to do then? Make a scene? Behave like a pathetic,


scorned wife?

那我大约怎么做?大闹一场?或许扮得像怨妇相同?

??

Passer-by: Of course, the throng of children in mittens should have tipped me off.

噢,当然,那群戴着棒球手套的孩子大约可以告诉我。

??

Gossip: Looks like daddy’s lil’ girl isn’t sugar and spice and everything nice after all.

看来父亲的乖女儿也不是那么地完满。

??

Chuck: She’s been crystal about that since we got back.

她对此体现得很显着。

??

Dan: Thank you, even if I did have to drag it out of yourself.

谢谢,尽管这是我逼你说出来的。

??

Blair: I can’t be held responsible for her mood swings.

她心境不好不关我的事。

??

Serena: Since you and your reputation don’t need me and my low-rent taste, you and Warldof name can weather the storm alone.

已然你和你的名声不需要我和我低下的品尝,你和W的名声就单独面临(这悉数,指B面临的危机)吧。

??

Blair: We met briefly on Thanksgiving.

咱们在感恩节时见过一面。

??

Blair: She’s running herself ragged.

她在尽力。

??

Chuck: I’d say, let’s get the bitch.

我会说,那婊子死定了(让咱们搞定/整死那婊子)。

??

Blair: Before you landed on my bed, we actually landed on a good idea.

在你爬上我的床早年咱们现已想到了一个好主见。

??

Dan:(It) doesn’t quite roll off the tongue.

这的确很难说出口。

??

Blair: Right on schedule.

公然如此噢。

??

Chuck: There won’t be a dry eye in the house, trust me.

在屋子的人都会哭得稀里哗啦的。

??

Dan: Feels like one of you is a fish out of water?

你们其间的一个感触会很难过。

??

??

上一篇 : 美国习气用语:lower the boom
下一篇 : 美语:竭尽全力为人分忧 go to the mat




相关内容推荐: