2023-04-07 21:19:40 | 人围观 | 评论:
导读:关于吃货来说,唯有美食不可以负!看到“big cheese”“a piece of cake”,你是不是脑际里闪现出甘旨的奶酪、蛋糕?
今日,AAE(美国英文学院,American Academy of English,简称AAE)为您点评几个简略会错意的6个食物有关的英语习语:
(1)、big cheese
big cheese,它可不是“大奶酪”!而是“大人物/重要人物/具有影响力的人物”的意思!
cheese 作为食物材料,关于奶制产品来说对错常重要的,所以cheese 在俚语里常用来标明“重要人物”。
例句:
He’s the big cheese at 谷歌.
他是谷歌的大人物。
She’s the big cheese of the HR department.
她是人力本钱部的重要人物。
(2)、a piece of cake
“A piece of cake ”可不是“一块蛋糕”的意思,别弄错了!
它是标明“垂手可得的事/小菜一碟/趁热打铁的事”!
关于这个俚语的来历,传闻是在悠远的19世纪70年代,蛋糕被作为奖品公布给成功者。所以,关于他们来说,得到蛋糕很简略,一朝一夕,蛋糕这个词就被用来代表垂手可得的作业。
例句:
The test will be a piece of cake. / The test will be as easy
as pie.
查验是垂手可得的。
Don't think this job a piece of cake. You'll have to rack your brains once you start on it.
别认为这作业是趁热打铁的事,你做了就晓得它是很伤脑筋的。
关于此类短语,咱们可以触类旁通罗列一些,比方说:
Becomes a piece of cake 变得异常简略
Not a piece of cake 谈何简略
Just a piece of cake 没啥,小菜一碟,轻松搞定
(3)an apple of love (love apple)
An apple of love≠恋爱苹果=西红柿
这个短语是指西红柿,为啥说Apple在这儿标明“西红柿”呢?还跟恋爱扯上了联络?
传闻在16世纪初,西红柿传入欧洲后,我们初步就把它栽培起来赏识,后来我们觉得这种果实颜色秀丽,能激起男女之间的恋爱,而它又和我们宠爱的苹果很像,所以就给它冠上了“恋爱的苹果”(an apple of love)的美称。
例句:
An apple of love is a tomato.
所谓的“恋爱之果”是西红柿。
"An apple of love" is the nickname of tomato.
"An apple of love"是西红柿的昵称。
(4)as cool as a cucumber
Cucumber 原意黄瓜,黄瓜本身吃起来口感洪亮凉快,和外面环境温度比较老是凉快些。套用在人身上,不管外界环境有多大压力,一向要坚持像黄瓜相同心里镇定,放松。因而,as cool as a cucumber这个短语,引申义用来
描述人“处变不惊、恬然自若、非常镇定”,特别是指在非常困难的情况下。
例句:
The exam is in less than an hour, but I'm as cool as a cucumber.
不到一个小时就开考了,但我却出奇地冷静。
Those firemen were as cool as cucumbers when they put out that fire.
那些消防员在暂停那场大火时体现得不慌不忙。
(5)eye broccoli
eye broccoli,这个非标准俚语,它和eye candy(表面顺眼的人)意思正好相反。
咱们晓得,描述一自个很养眼或是容颜优良、心旷神怡,咱们可以称之为eye candy,不过帅哥佳人究竟是少量,今日咱们就来学学eye candy的反义词——eye broccoli,指的是其貌不扬、长相一般或是长得不美观的人、不那么甜美的人。
在美剧《老爸老妈浪漫史》中,咱们也可以看到Eye broccoli这个用法:
Barney: So, who's the eye broccoli?
那个丑女是谁啊?
Marshall:
Hey, that's Iris, my new assistant. And yes, she is a little plain, but I'm married, so that's good.
喂,那是Iris,人家是我的新辅佐。她的确是其貌不扬,不过我都成婚了,这样不是挺好的么。
例句:
Did You want eye candy? Too bad. You get eye broccoli.
你喜爱秀丽人儿?糟糕的是,你只能和丑人一同过。
(6)egg apple
egg是鸡蛋,apple是苹果,但egg apple千万不要翻译为“鸡蛋苹果”!这个固定短语标明“茄子”(eggplant),就是咱们吃的蔬菜。需要留心的是,尽管egg apple标明“茄子”的意思,但一般情况下,咱们是用eggplant标明“茄子”,而不是egg apple。
例句:
I have egg
apple and tomatoes.
我吃茄子和西红柿。
In our garden, we have egg apple, cucumber, and potato.
在咱们的菜园里,咱们种了茄子,黄瓜和马铃薯。
结束语
学英语的时分,吃货们千万不要看到和食物有关的词组就流口水,有时分它们还有意义哦!
全站搜索