你的位置: 首页 > 英语口语学习

成人英语学习中记其“形”非常重要More than 55 died

2023-06-18 21:18:30 | 人围观 | 评论:


成人英语学习中记其“形”非常重要:more than 55 died
“学习”英语时在咱们一味寻求用汉语学习并记住多多的那些“有用地道”的街头英语口语时,其实,不管运用不有用,地道不地道,不管啥英语,你在“学”它时,花费时刻精力去记住它“音形义”中很重要很要害的“形”(字形)是不可以忽略的学习环节。
要记“形”,就有必要故意练习自个“声响视觉话”才能,“听到即看到”才能,“大脑对声响的反应速度和才能”。
怅惘的是,在许多学生能用汉语“看懂”那些“有用地道”的街头英语口语时,你让他把这些英语一字不漏地写下来,他却做不到,也就是学英语把自个学成了个“文盲英语”。这就是英语学习进程中无视“形”的回想构成的“后遗症”。
at least 55 people died and more than 50 others were injured after a tractor-trailer filled with 200 migrants crashed into the base of a steel pedestrian bridge on thursday. rescue workers were on the scene to help survivors and remove bodies, along with the help of local volunteers in tuxtla gutierrez, chiapas, mexico.


上面这段英语很简略,也没有多少可以“用英语学英语”的当地,可是,我敢必定,绝大大都用汉语“读懂”,“看懂”这些英语的人,必定写不出,也不能“看到”下面这些简略英语表达:
1.at least 55 people died and more than 50 others were


injured
估量许多人无法精确地写下来,更不要说“变成”听力声响时能片刻间同步“看到”这些“字形”。
这就叫“文盲英语”,“会说”一点,但斗大的字写不出几个。
身同感触,横竖换成意思根柢相同的法语:au moins 38 détenus sont morts et 69 autres ont été blessés时,我也是“能看懂但写不出”的。
这种感触我在英语里现已感触不到,可是,信赖许多“学”英语的人有我跟学法语相同的领会。
2.after a tractor-trailer filled with 200 migrants也是“看懂写不出”的。
3.下句类推同理:
crashed into the base of a steel pedestrian bridge on


thursday.
把故意寻求用汉语学习回想那些“有用地道”的街头英语口语的“肉体”速度怠慢一点,让回想英语“字形”的“魂灵”跟上来同步吧。