你的位置: 首页 > 英语外教

速培英语点读外研版:外研社发布“外研通”教学点读笔等三款数字产品

2022-04-25 00:09:31 | 人围观 | 评论:


数字推波教育均衡 网络助澜翻译效率 外研社三款数字产品发布

日前,在第18届北京国际图书博览会上,外语教学与研究出版社(简称“外研社”)发布的“外研通”教学点读笔、《英语》(新标准)网络教材、外研协同翻译平台吸引了许多人的眼球。

通过“外研通”教学点读笔,学生们将学到来自BBC播音员纯正地道的英文,解决边远山区英语教学中的口音问题;《英语》(新标准)网络教材帮助全国2500多万中小学生及教师实现了真正的个性化互动课堂;而外研协同翻译平台则大大提高了翻译工作效率,可将十万字翻译任务的完成时间从长达一年缩短到两个月。

教学用点读笔:弥补欠发达地区英语师资不足

8月31日,“外研通”新款教学点读笔发布会现场,英国埃克赛特大学英语教育学博士李玮老师正在示范一堂点读笔辅助下的英语课。只见李玮老师用一支钢笔大小的点读笔在《英语》(新标准)教材上轻轻一点,音箱中就传出了响亮、地道的英语读音。这就是由外研社最新推出的“外研通”教学点读笔。

我国著名英语教育家、教育部《国家英语课程标准》研制专家组组长陈琳教授形容它是“文化传播和语言学习的革命性发展”,并认为“外研通”点读笔能强化对学生的听说读写能力训练,可以弥补欠发达地区英语师资的不足,从而有助于我国基础英语教育的均衡化发展。

陈琳教授指出,儿童、青少年学英语,兴趣是最重要的,儿童模仿力强、记忆力好,学校和家长要创造条件让学生多听、多说,学生有兴趣,就会主动把英语学好。点读笔一点就出声,学生既好奇又觉得有趣,自然也就愿意多点、多听、多说。外研通点读笔的声音地道标准,全部采用外研版图书原声,避免地方口音,可以很好地纠正读音,会让英语学习有一个良好的开端。外研通点读笔目前可以配套使用外研社出版的《新概念英语》、《英语》(新标准)教材、《新概念英语》(青少版)、《书虫》、《大山叔叔讲故事》等近500种点读书,这些点读书全部采用外研版图书正版原音,让孩子在学习英语的初期就能接触到标准、纯正的发音,为以后的英语学习打下良好的基础。

速培英语点读外研版

外研社社长蔡剑峰介绍,从2011年春季起,全国小学生和部分省份初、高中学生使用的外研版英语课本已经升级为数码有声点读教材。新课本囊括了课文朗读、专家讲解、中文翻译及练习提示等语音资料,它采用了在纸张上加印与音频文件相关联的隐形底码的高新技术,通过指定的外研通点读笔轻轻点击印有隐形底码的文字或图片,就可以使教材“开口说话”。山东、四川、辽宁、广西、河南、海南等省份的很多中小学校已开办了“点读沙龙”有声阅览室,为学生提供免费借阅外研社出版的《新概念英语》、《书虫》、《国家地理儿童百科》、《全脑思维图解英汉词典》等数百种点读书。

据统计,我国目前拥有基础英语教育阶段师资将近30万,英语专业师资匮乏是长期以来制约我国中西部地区英语教育质量进一步提高的瓶颈。外研社推出的外研通点读笔,为我国基础英语教育的均衡化发展提供了全新的可行性解决方案。

《英语》(新标准)网络教材:加快基础教育信息化建设进程

此次外研社在《英语》(新标准)系列教材出版10周年之际,召开网络教材上线发布会,重磅推出由其自主研发的《英语》(新标准)网络教材(以下简称:NSE网络教材),将为全国基础学段的师生提供全方位立体化的资源速培英语点读外研版:外研社发布“外研通”教学点读笔等三款数字产品,并为普及中国基础网络教育助一臂之力。

北京外国语大学教授、国家《英语课程标准》研制专家组组长、全国基础外语教育研究培训中心理事长陈琳,外研社社长蔡剑峰,外研社党总支副书记、副总编辑,全国基础外语教育研究培训中心常务副理事长王勇,英国书展顾问、麦克米伦教育集团前主席Christopher Paterson,麦克米伦(中国)出版有限公司出版董事Bernadette Longley,北京市东城区教育研修学院院长张京民,河南省电化教育馆副馆长赵彤帆等嘉宾和领导出席了该发布会。

据了解,由外研社出版的《英语》(新标准)教材堪称国内第一套真正意义上的小、初、高中“一条龙”式英语教材,目前,这套教材已经走进了全国26个省区市的中小学课堂,使用人数已经达到了2500多万。而此次推出的NSE网络教材,与其完全配套,实现了与纸质教材的“无缝衔接”。网络教材结合了先进的教学理念和国内最先进的教育技术,全方位立体化呈现,互动性强速培英语点读外研版,满足了基础学段师生对英语教学的新需求。

外研社副总编辑王勇在讲话中提到,这是外研社从一个传统教育出版商向教育服务商转变过程中的里程碑式的产品,旨在利用现代科技手段,更好的为广大基础阶段师生服务。 据介绍,NSE网络教材完全由外研社自主研发,积累数十年的内容资源,包括立体教材、磁带、辅学光盘、教辅、课外读物、词典、语法书、试题库等,丰富性及可扩展性远高于其它同类网络教材。

速培英语点读外研版

对于教师而言,NSE网络教材整合了大量与课本相关的音视频、动画、图片等多媒体素材,能帮助教师更为快捷地备课;点击鼠标便可实现翻页、放大、播放录音、观看动画、角色扮演等功能和内容,使课堂更加生动、活泼;另外,网络教材内嵌家庭作业系统,大大简化了教师布置、收集和批改作业的流程,同时提供线上交流互动服务,支持教师在线答疑。而对学生来说,NSE网络教材内提供名师剖析重点难点,强大语法库、知识库支持,能帮助学生深入透彻掌握教材;学生档案能全程跟踪记录学生学习动态及成长记录,使学习变得更加有趣并提高学生自主性学习能力;配备了高科技的语音评测系统,能实现在线跟读、自读、对话和课文背诵,更兼具评分功能,详细的语句得分列表能帮助学生掌握纯正的英语发音,提高学生的听说能力。

“教师、学生和家长还能通过NSE网络教材中的虚拟班级实现互动沟通,可以说NSE网络教材为用户构建了一个个性化的互动教学环境,实现了智能化、互动式的新兴教学模式。” 外研社基础教育出版分社在线教育工作室主任王越说。

据悉,为更好地推进基础英语教育数字教学发展速培英语点读外研版,响应《国家中长期教育改革和发展规划纲要》中对基础教育信息化未来发展做出的新的明确规划部署和要求,外研社和河南省电化教育馆电教馆在发布会上签署了《合作备忘录》,计划在河南省推广外研社研发的以NSE网络教材、NSE试题库、有氧英语读写课堂、NSE师训平台为代表的数字出版产品。

对此,河南省电化教育馆电教馆副馆长赵彤帆表示,河南省基础教育资源中心是为河南省中小学师生提供教育信息资源服务的专门机构,必须顺应当前和未来以互联网应用为特征的教育信息化发展的要求,满足各级各类学校对网络教材和在线服务的需要。此次合作将把外研社的相关优质资源整合到河南省基础教育资源网应用平台上,并在河南省基础教育资源网框架内,逐步开发新的专题应用平台。

外研社基础教育出版分社社长申蔷说,“外研社将积极参与到未来的教育信息化建设中,努力开发、整合、集成能真正为实施素质教育和新课程服务的、为广大教师和学生喜闻乐见的优质资源,为国家基础教育资源建设做出新的贡献。”。此次发布会上,外研社还向中国移动通信卓望控股有限公司、甘肃省武威市凉州区教育局、北京市东城区教育研修学院捐赠了价值近两百万元的NSE网络教材。

外研社协同翻译平台:快工也能出细活了

十名译员、五名校对、两名质检员、一名终审、一名项目经理,这十九个人的团队共同完成一个十万字的翻译出版项目,在过去至少得耗费近一年的时间,而现在,在外研社协同翻译平台的帮助下,译员翻译的同时,抽检员、校对、审校就能同步开始译文质量检查和校对工作,这样可将翻译时间缩短为两个月。而且在翻译工程中,通过审核的原文和译文能自动以双语句对的形式保存到数据库中,下次开始新的项目,这些内容便是能重复利用的有效资源。

速培英语点读外研版

“工以利器为助,一个好的平台,必会给大家的翻译工作和学习,带来切实有效的帮助。”外研社社长蔡剑峰在9月1日外研社协同翻译平台发布会上这样说。外研社协同翻译平台由外研社携手翻译界、语言学界以及计算机软件行业的多位专家,历时两年打造,在第18届北京国际图书博览会发布。

在发布会现场,中国外文局常务副局长、中国翻译协会第一常务副会长郭晓勇对外研社协同翻译平台给出了很高评价,他认为作为出版界首次开发的翻译平台,外研社协同翻译平台不仅有利于规范翻译出版流程,提高异地团队的协同翻译能力,还将有助于充分利用全国乃至世界各地的翻译资源,提高翻译出版的效率,是翻译出版领域的一项很有意义的探索。

据了解,外研社协同翻译平台在发布之前就已经在外研社内部投入使用,由于它囊括了翻译、抽检、校对、审校等一系列翻译出版流程,并且提供如翻译记忆、质量检查、术语统一等多项译校辅助功能,所以外研社的编辑们使用该平台编校翻译稿件,工作效率大大提高。

“编校译稿本来是件慢工出细活,很耗时,但是在协同翻译平台的帮助下,我们快工也能出细活了。”一位外研社的英文编辑这样描述。蔡剑峰社长指出:“外研社协同翻译平台除了服务于社内、承接社内的翻译和编校项目之外,更应该反哺社会,服务于社外的翻译教育与实践,服务于文化传播和交流。” 外研社目前正在与全国高校大规模合作开展“双语工程”翻译项目,将来,所有的翻译项目都将通过外研社协同翻译平台完成,参与项目的各高校师生都将在平台上完成异地协作、资源共享和互换。

蔡社长认为,通过外研社协同翻译平台,实现翻译出版产业和翻译教学研的共赢,是外研社“双语战略”的一个关键点。其更深远的意义在于通过提高翻译效能,促进了中外文化交流的速度与质量。发布会上速培英语点读外研版,中国翻译协会本地化服务委员会秘书长崔启亮博士和北京师范大学外国语言文学学院张政教授也分别从翻译软件质量评估和翻译产学研结合的角度,对外研社协同翻译平台给予了高度评价,并希望外研社能够结合市场需求,在今后推出更多更好的数字产品和应用。

近年来,外研社践行教育部“以教育信息化带动教育现代化”的指导方针,高度重视数字化出版工作,运用领先的教育信息技术开发了系列数字产品,比如,点读笔、网络教材、试题库、师训平台、测试训练系统、作文智能评阅系统、协同翻译平台、国际语言文化交互平台及各种基于移动终端的应用等等,形成了跨越网络教学、测试评估、学术科研、教学资源、学习资源五个领域的全方位数字教育服务产品结构,在数字出版B2C和B2B领域都作出了积极的探索和尝试。

作为一家专业的外语教育出版机构,外研社本着为外语学习、教学和科研服务的宗旨,不断探索,积极转型,正逐步发展为渠道多元、体系完备的领先的教育服务提供商,为广大英语学习者、教学者及研究者持续提供更优质的产品和服务。