2022-05-01 21:12:37 | 人围观 | 评论:
2022年宁大的待录取通知已送达,我很幸运地收到啦! 备考之旅兜兜转转,但最终也到达了彼岸,所以我想在这里记录以及分享我自己的备考经验和心得。
个人情况
本人是双非一本翻译专业,专四良好,有三笔,参加了一些英语和翻译比赛中也拿了一些奖项。我是一战宁波大学,初试393分成功上岸。
我知道翻硕在考研圈中特别卷,而且我基础一般,要是没有系统的学习很难一次上岸,而我决心要一战上岸,而且要上一所不错的学校,所以我选择译国译民,有专业的人帮助和指导会提升复习效率,事半功倍。我是从20年7月就加入了早鸟班,之后就跟着课程学习。一直以来都是跟着课程一步一步走,稳扎稳打。
关于择校
我把择校定位在东部沿海城市的211或双一流的院校。个人感觉翻译就需更多的实践或实战机会,觉得沿海城市机会肯定会多一点。 所以译国译民的择校老师就为我推荐了几所,经过反复考虑以及和择校老师沟通,综合题目难度和报录比,最终确定了宁波大学。
211
翻译硕士英语
宁大的211题型是比较多变的,比如完型填空有时是专四类型的,有时是考研英语那一类的;阅读有时只有选择题,但有时是选择题和问答题;作文有时要求400词,有时要求600词。所以备考211的大方向就是各种题型都要练,把握做题技巧。
在 词汇语法方面,宁大侧重考的是单词辨析或短语辨析,语法题不多(与前几年的相比变少了),所以一定要坚持每天背单词,专四和六级单词的意思和用法都要掌握,还有take、come、pull等这些跟介词组成的动词短语也要熟悉; 可以适当背一背专八单词,因为今年我发现单选题出现了一些比较长的单词,尽管不多,但是也要做好准备。 译国译民的每周打卡材料都会有单词辨析的题型,我就不断跟着积累英语范文去哪里找:22MTI经验贴丨初试393分成功一战上岸宁波大学,弄懂每一道题。
推荐用书:
华研的《专四语法和词汇》
张满胜《英语语法新思维》
不背单词(app)
在 完型和阅读方面,就一个字:练! 专四题目、考研英语的题都可以练。阅读题的难度跟专四差不多,也可以适当练练专八阅读。阅读训练要追求量和质并重,做完一篇阅读后,最好是要对文章做精读,学会划分层次结构,弄懂每一个细节。
推荐用书:
华研《专四阅读》
华研《专八阅读》
考研英语真题
在写作方面,前期我是跟着译国译民的课程学的。此处疯狂打call译国译民Delle老师的写作课程。老师从写作框架、思路、素材积累等很多方面都讲得特别透彻,特别实用。
阅读是写作的基础,备考前期要大量输入才能为后期的提高奠定基础。 阅读外刊就是扩大积累量的绝佳方法。译国译民的 Suki老师传授了高效读外刊的方法: 读全文,握大意,分结构,解长难句,学会总结。阅读外刊也可以积累很多有意思且地道的英语表达,能给文章增色。
如何积累地道的表达呢?我的方法是准备一个本子,把写作主题归类,比如:科技类,热点类,教育类等等,把自己认为实用的表达方式和例子抄写下来,一点一点地积累。然后到后期就可以专注背诵消化笔记本的内容。积累来源可以是外刊,也可以是优秀范文。根据一个主题自己头脑风暴,把好的idea记录下来,也可以当做素材积累起来。
光积累不练假把式!一定要动笔写。把写作框架搭建好后,把积累的表达和例子运用到作文里,这样才能印象深刻英语范文去哪里找,做到学以致用。 前期可以侧重积累,写少一点,按时完成老师布置的写作作业,按时完成译国译民的月测,根据批改老师的反馈慢慢改进即可。到了10月份开始就每周练一篇,在A4纸上写,写完后就对照范文,然后借鉴范文的优秀之处,抄写下来。注意一定要限时训练,把任务当成考场作文。 此处又要特别感谢译国译民的Cici老师,临近考试时她发现了我的写作盲点,帮我扫清盲点。
推荐用书:
《英语专业八级考试精品范文100篇》
357
英语翻译基础
翻译是最讲究积累的一门科目,厚积才能薄发。我每天都会在A4纸上动笔写一写译一译,每天一张,日积月累,用掉了200多张。
我会把A4纸折成两半,左边写自己的译文,右边是对着参考译文修改。修改的内容包括逻辑和表达。我会标明自己觉得译得好或不好的地方,然后思考好在哪里、不好在哪里。此外,我在翻译过程中不局限于一种译本,有一些比较有难度或典型的句子,我会多译几个版本,一来可以拓展自己的翻译思路,二来可以使印象更加深刻,练习效果更好。
译国译民的翻译课程是体系化的,很完整,涉及政经类、小说、散文翻译等,应有尽有,并且翻译材料根本不用愁,只管安心跟着学。Jessica和Aaron老师带着我们找逻辑、搭框架、挖内涵、学表达,每一节直播课都是干货十足。
译文最好是有人 帮忙批改,这样才能发现自己的问题在哪里,找到改进的方向。毕竟当局者迷旁观者清。 译国译民的MTI课程,每个月都有月测,平时还有作业,完成后专业的老师会帮忙精批,给出复习建议。从批改中我发现自己的译文中有逻辑错误、表达不地道或表达昏乱等问题。针对这些问题,我在练习中会有意识地去思考,努力改进。开始我的译文里都是密密麻麻的批注,但是练多了到后面老师的批注慢慢减少,这就说明译文有了进步。从入学摸底测试60分到后期的120左右,这就是不懈努力的见证和回馈。
翻译不可忽略的一点就是一定要 复盘!我不是周一到周五就只顾练习英语范文去哪里找,到周末就复盘,而是每两天复盘一次,复盘完再练习新的材料。这样我觉得每天都可以温故而知新,效果更好。
词条积累方面,宁大多考时政类词条和翻译术语。所以可以多关注热点新闻,多熟悉热词,背诵量不大,但是到10月左右开始加大背诵量,把一整年的热词和翻译术语都背熟。
黄皮书最好是过两遍,不断扩大自己的词汇表达储备。
推荐材料:
中国日报双语新闻
Chinadaily
《最后的礼物》
黄皮书
政府工作报告
庄传绎《英汉简明教程》
叶子南《高级英汉翻译理论与实践》
448
汉语写作与百科知识
宁大的百科分为三部分:25个名词解释、一篇应用文、一篇大作文。
名词解释部分:
多涉及政治、经济、宗教、时政、历史等,还有中国科举制、官职的一些内容。我觉得百科浩如烟海,所以我就特别准备了科举、官职、宗教的内容,其他的就了解一点就行。我从9月开始准备,搜罗相关的词汇,然后记下相关的关键词。我觉得名词解释不需要背得很完整,踩点关键词就能得分。比如考到跟官职相关的词,可以分“起始朝代、称呼的演变、职责、存在的意义”等四个方面记忆关键词即可,然后考试时再串成一段话。考场上看到自己没有准备过的词条很正常,但是可以用自己已有的知识储备写下四个要点就行。
应用文方面:
在备考时一定要熟悉历年真题,至少要熟悉18年以后的。(18年以前喜欢考邀请函,18年以后风格就变了很多)。考前我就把18-21年的真题背熟且默写下来。
译国译民的老师会总结各个类型的应用文,一定都要跟着练,主要是熟悉每一种类型的答题模板、书写格式、用语等,这样也能让自己输入一些东西,扩大知识面,即使考场上考到了别的类型,也可以举一反三,脑子里有东西可写。
大作文方面:
宁大一直以来都是考命题作文。做题前一定要审好题!我的血泪教训:考场上写完了才发现是要求写文学性散文,我写的有点像议论文了,幸好我在写的时候用词还行,还化用了诗句。今年的题目和去年的类似英语范文去哪里找,都是跟翻译有关的,所以可以积累这一方面的素材。当然,各种素材都要有所积累,可以多看一点时事新闻,然后思考,写下自己的感悟。我在考前就练过几篇,找找感觉,训练写作思维。
推荐:
纸条app
人民日报(公众号)
全站搜索