2022-05-03 04:11:09 | 人围观 | 评论:
每当社会上涌现出一个新词汇,都会引起世界各国的注意。于是自然而然地被译成英文。无论是外国人译,还是国内人自己译熊是什么意思英语怎么说熊是什么意思英语怎么说:英文翻译小鲜肉中的尴尬,关键是如何翻译成准确的英文,而不造成误解和争议。有些新的词汇很难翻译,甚至无法翻译,比如小鲜肉。
早在2015年,国内已经有报纸提到了小鲜肉,在文章标题里使用的英文翻译是young flesh。这基本上是直译,而没有考虑到,英文young flesh可能包含的另外的意思。在英文中,young flesh表达的虽然是年轻人,但更指年轻人的肉体。这里主要指的是年轻的女性熊是什么意思英语怎么说,而且包含着一种性的暗示。当把中国特定的人群称之为 young flesh 的时候,其中的误解就已经出现了。国内的小鲜肉说的是年轻的男性,而且并没有young flesh 的性的暗示。还有一家媒体把young flesh 改成了 fresh flesh。但无论怎么改,都没有去掉龌龊的暗示。
后来的文章中,对小鲜肉还使用了另一个译法 small fresh meat。Fresh meat 是否比 young flesh 更好呢?如果就内容而言,使用 meat 要比 flesh好一点,至少没有那种暗藏的内容。在英文中,fresh meat已经广泛使用,指的是那些新入学的,或进入一个新领域的,没有经验的人。在意思上和国内的所指还是有差距的。国外曾经有一部电视连续剧就叫 Fresh Meat,指的是新入学的大学生。
国外对小鲜肉如何翻译成英文,其实并没有太在意。对翻译中产生的误会,由于小鲜肉里包含的龌龊暗示,无法回避,不过一笑了之。对此国外更希望了解如何解释中文小鲜肉的真正含义。
对小鲜肉的翻译和解释,比较接近原意的是海外华人。现在基本上翻译统一在了little fresh meat。在翻译上熊是什么意思英语怎么说,没有什么可以改动。但如果不加解释,让外国人看到 littel fresh meat的时候,会觉得一头雾水,容易产生误解。
一些介绍小鲜肉的英文文章都是海外华人撰写的。而且对小鲜肉的内涵进行了解释。由于国外一般都注意到了,小鲜肉的形象偏于女性化,至少是很中性。针对这一现象,不少华人解释说,中国历史上就存在着这种倾向,重文轻武的文化传统体现在男性美的标准上,偏向柔弱型,直说就是偏向那些有阴柔美的男性。在很多古典文学作品中,男子都被表现得很阴柔,当今的小鲜肉多多少少就是过去阴柔美的翻版。
外国人是否接受这种解释,这里不评论。小鲜肉作为一种新的语言,其实是一种文化想象。过去几十年中,甚至在整个中国的历史长河中都没有出现过小鲜肉这个词汇。现在突然出现了。既然出现了,那不应该是一种突如其来的产物。忽然红遍大江南北,应该有其文化背景吧。我们需要思考的是,是什么样的社会基础造就了小鲜肉的出现。忽然对年轻男生的追捧到底蕴藏着什么文化基因。读者,你说呢?
全站搜索