2022-05-13 07:11:54 | 人围观 | 评论:
英语单词Ketchup是汉语?怎么可能?如果正儿八经地学过英语,了解这个词的来源,你就知道这个单词确实来源于汉语。
通常认为Ketchup是来源于厦门话。Ketchup(番茄酱)这个词番茄英语,来源于中文ke-tsiap。根据牛津英语词典,ke-tsiap是汉语的厦门方言番茄英语,意思 是腌鱼的卤水。
然而事实并非是这样的。这个词啊,还可以追溯到更远。在今天的印度尼西亚,用豆子做的酱,像我们的豆瓣酱。印度尼西亚把这种酱叫kecap (正式写法 ketjap)。相关的酱的一些词中,也有kecap这个词。这个词明显与制作过程有关,也就是,该词表明制酱、酱油有相同或类似的工艺。
从古汉语的发展去看,结合现在的方言,这个词实质上就源于我们说的发酵。Ketchup的本来词汇应该是“发酵”。在我国一些方言当中,叫“ga jiang”。在我们老家,现在还是把制酱发酵过程叫“ga jiang”。其发音是方言,不是汉语普通话。
那么Ketchup表示番茄酱是怎么来的呢?说英语国家的人,认为番茄酱是由亨氏食品公司发明的。其实,番茄酱不是个人或公司发明的。
有人说,ketchup酱是在 1700 年代,从马来西亚传到英国的。也有人说,ketchup在 1680 年之前就传到英国了。来源地是印度尼西亚。但是西红柿番茄酱,不是印度尼西亚先搞出来的,因为那时印度尼西亚的ketchup是豆酱。
说英语的国家,现在还存在ketchup与catsup拼写的争议。这两个单词大同小异,区别大吗?就从这一点也能证明,ketchup是英语中的外来词汇。不管怎么说,ketchup一词来源于汉语,这是肯定的。但是,并不是说番茄酱是中国发明的。中国古代就有番茄酱的讲法番茄英语,现在看来,是没有依据的。
亨氏番茄酱,在世界上占很大的份额。仅在美国国内番茄酱的销售,亨氏番茄酱占比50%以上。然而,一开始,他们生产的番茄酱并不好吃。在亨氏公司的历史文件中,有1895年亨氏番茄酱配方,按照该配方做出来的番茄酱番茄英语:英语单词Ketchup是汉语?(本文含1895年亨氏番茄酱配方),不知好吃不好吃?
附:1895年亨氏原始 Keystone 番茄酱配方
8 杯新鲜番茄,或两罐 28 盎司的碎番茄
1/2茶匙丁香粉
1/2茶匙多香果粉
1/3(或1/4)茶匙肉桂粉
3/8( 略少于1/2)茶匙肉豆蔻干皮(或肉豆蔻)粉
1/8茶匙辣椒粉
蒜末少许(一小块丁香)
1/4茶匙洋葱末
3/8(略少于 1/2)杯糖
1½汤匙盐
全站搜索