你的位置: 首页 > 外教一对一

小i英语靠谱吗:科技创新外语的地位无可替代:俄罗斯的孩子同样学英语

2022-05-17 05:09:27 | 人围观 | 评论:


在科学世界里,有几样东西是无可替代的:第一个是拉丁字母,第二个是希腊字母,第三个是阿拉伯数字。

汉语所说的阿拉伯数字(英语:Arabic numerals)小i英语靠谱吗,实际上是经西方人改制过的。

阿拉伯数字系统最先由印度的婆罗米人发明小i英语靠谱吗:科技创新外语的地位无可替代:俄罗斯的孩子同样学英语,之后由阿拉伯传入西方。这就是说,阿拉伯数字系统本质上说是印度的婆罗米数字系统。按照地域划分应该属于古东方文明的一部分。

由于我们使用的是经过西方人改造过的,所以说,阿拉伯数字也可以说是西方文明的一部分。

如果我们把r读成l,就会发现Arab在拉丁语、意大利语、西班牙语,以及阿拉伯语的عرب,俄语中的Араб,古希腊语的Αραβ-,日语的アラブ的发音和汉语中的“阿拉伯”非常接近。至少,我们的孩子都可以听懂。

而认识汉语拼音字母(实际上就是拉丁字母)的学龄前儿童,学习Arab要比学习“阿拉伯”容易得多。

同时他们学习1、2、3、4、5、6、7、8、9、0也比学习汉字“一、二、三、四、五、六、七、八、九、零”容易得多。

在中小学数学、物理、化学等教材中,拉丁字母和希腊字母也是非常重要的。俄语版的教材也同样会使用这些字母。

绝大多数的小学生可能都至少认识四个希腊字母:α(Α)、β(Β)、δ(Δ)、π(Π)。

会读汉语拼音的孩子更容易掌握古希腊语的字母读音。

会读“阿拉伯”的孩子都可以轻松学会读古希腊语中的Αραβ。

希腊语的ρ对应拉丁语、意大利语、西班牙语的r,俄语p。

所以,我们可以看出来俄语的Араб就是用俄语字母改写希腊语的Αραβ-。

事实上,俄罗斯的孩子学习英语要比学习汉语、日语、韩语容易得多。特别是“写字”方面,汉字的书写难度是最高的。

我建议,中国孩子(特别是学前)应该尽可能早地学会写拉丁字母,最好能认识希腊字母(不要学写)。

只要会写拉丁字母,中国孩子学习英语、法语、德语、意大利语、西班牙语都不存在“写字”问题。

俄语字母要稍微复杂一些,感兴趣的小朋友只要能认识就可以了,也不要学习写。

真正需要写的时候,用电脑输入就可以了。

这就是说,中国孩子学习希腊语和俄语也不存在“写字”问题。

英语国家的孩子很早就能理解化学方程式的含义。

比如,他们很容易理解水的化学分子式是H2O。

英语国家的学生阅读“A water molecule consists of two hydrogen atoms and one oxygen atom”这样的句子几乎都没有什么问题。

他们很容易理解H是hydrogen的首字母,表“氢”,而O是oxygen的第一个字母,表“氧”。

只要识数的孩子都很容易理解:1个水分子由2个氢原子和1个氧原子组成。

这就是简单的数学题,并不需要任何的“化学知识”。

这就是说,英语国家的小学生很早就了解我们中国孩子到中学才学习的科学知识。

俄罗斯的孩子也有同样的问题。

我们可以看到,俄语中也是用O代表“氧”,而用H代表“氢”。

由于俄语和英语、法语、德语、意大利语、西班牙语一样,都是印欧语系的成员。再加上欧洲传统上对古罗马和古希腊文明的高度尊重。

俄语和英语一样,也有很多源自拉丁语和希腊语的单词,也有一些同源词。

所以,俄罗斯的孩子学习英语要比中国孩子更简单。

而俄罗斯学习过英语的小学生也可以轻松学习中国中学生的课程。

绝大多数的中国孩子都学习过英语表“水”的单词water,它实际上是由词根wat-和后缀-er构成。

【英语】water[ˈwɔːtə]n.水

拆解:wat+er。

请家长朋友大概了解一下词源常识。

源自古英语wæter,源自原始日耳曼语*watar,源自PIE(原始印欧语)*wod-or,是词根*wed- ("water"; "wet")加后缀时的变化形式。也就是说,*wod-是*wed-的O形式,也就是元音由E变化为O。

和希腊语ύδωρ (ýdor),俄语вода́ (vodá),爱尔兰语uisce,阿尔巴尼亚语ujë同源,梵语उदन् (udán),拉丁语的unda(波)同源。

请家长朋友牢记:英语中源自希腊语的hydro-小i英语靠谱吗,源自拉丁语的aqua-都表“水”。

在英语、法语中,表“氢”的单词都用到源自希腊语表“水”的hydro-。

【英语】hydrogen[ˈhaidrəudʒən]n.【化】氢(1号元素, 符号H)

拆解:hydro+gen(表“产生”)。

【法语】hydrogène[idrɔʒɛn]n.m.【化学】氢

拆解:hydro+gen+e。

在俄语中,表“氢”的单词是водород。

【俄语】водород(国际音标[vədɐˈrot]) 名词 氢,氢气

拆解:вод(vod)+о+род(rod)。

前面,我们已经介绍俄语вод-是表“水”的词根,对应英语的wat-。而这里的род-表“产生”。

这个单词是模仿法语的hydrogène(coined by Louis-Bernard Guyton de Morveau),源自古希腊语ὕδωρ (húdōr, “water”) + γεννάω (gennáō, “I bring forth”)。

这就是说,法语的hydrogène是根据2个古希腊语词根构造的。

英语使用的是法语的形式,而俄语是模仿法语的构词逻辑,用本族的单词构成。

德语中有2个单词表“氢”。

【德语】Hydrogen [der] 氢。氢气。

【德语】Wasserstoff(国际音标/ˈvasɐʃtɔf/) [der] 氢。氢气。

拆解:Wasser(表“水”)+Stoff(表“物质”)。

细心的小朋友会发现:英语表“水”的单词water,和德语的相应单词Wasser的区别在用ss替代t。

这是由于,德语是属于高地德语,又经历了日耳曼语第二次读音变化。

原始日耳曼语的*t在德语中变化为z(读汉语拼音的c),而在元音后通常变化为ss(读[s])。

我们很容易理解:英语中日耳曼语源单词以t开头的单词,在德语中一般是z。如英语的two(二)对应德语的Zwei,英语的ten(十),对应德语的Zehn。

而日语的“水素”则是模仿荷兰语waterstof (literally “waterstuff”), equivalent to 水 (sui, “water”) +‎ 素 (so, “element”)。

相信您可以看出来,荷兰语表“水”的单词water和英语是一样的。

日语中的“~素”相当于英语的element(元素)。

所以说,日语中表“氢”的单词“水素”是根据荷兰语表“氢”的单词waterstof(字面意思:水物质)构造出来的。

有一点请家长朋友牢记:不同的语言,表“氢”的单词可能不一样,但在教材中都统一用H表“氢”。

也就是说小i英语靠谱吗,化学元素表中的元素符号,全世界是统一的。

这为全人类的科技交流提供了极大的方便。

不仅如此,化学艺术家还为一些常用的化学元素规定了颜色表示法。

大概熟悉一些常用元素的颜色,就会发现,只要坚持通过了解词源记单词,用英语学习数学、物理、化学、地理、生物是一件非常好玩的智力游戏。