2022-06-02 12:25:11 | 人围观 | 评论:
上个周末完成了CATTI日语二级口译和笔译的考试,奖励自己吃了一个蛋黄酥、一个蛋挞、一个菠萝包和一个红豆酥,每一个都是精致碳水化合物,吃完后好有罪恶感。
今年的笔译比去年顺利多了,没有携带大部头字典进入考场,也没有发现有不会的单词。新冠果然是2020年的噱头,哪里都绕不开它。第一次参加机考译口英语官网,眼睛对着电脑一动也不动地看长长的文字,总有一种要瞎掉的感觉。最近视力下降得厉害,走在街头,看板上诺大的文字读起来都很吃力,好想有一份60%的时间不用对着电脑的工作来养活自己和梦想。
口译时的心态比去年考试时好太多了,没有慌张,也没有着急一味地记笔记,但是考完深感自己的知识面还是太窄了。这次考试中涉及的话题有漫画制作、金融板块、企业兼并和重组、人工智能,乍听以为自己听懂了,其实并没有懂,结果也就不能马上组织好语言口译出来。接触的领域太少,随着工作年数增加译口英语官网,中对日语的使用也越发驾轻就熟,这不过是一种误解,工作中的语言和句式不断在反复重复译口英语官网,而且是没有新意的重复,这种重复无法带来质的改变,因为量太单一。
等待进考场时,闲着无聊看了看贴在门口的考生信息一览表。竟然有1999年出生的考生来考二级翻译证的,果然是后生可畏。虽然笔试时同一个考场既有考日语的又有考英语的,后辈们不断挑战自我的精神着实令人佩服。考完后总有一种,啊,要静下心来选定方向深耕下去才能说是在努力啊,还要有把一件事做到极致的信念和决心。
有了梦想是不够的,还要创造出实现梦想的土壤和水分。过去十年,为了家人所作出的牺牲和选择从长远来看,多少有点浪费时间了译口英语官网:CATTI日语翻译二级口笔译考后感,从现在起要以奋起直追的姿态来使用余生的每一秒才行。
年纪渐长也是一种优势,大脑越发有经验应对各种情况,对人情世故的理解以及对人生重要事情的理解越发厚重,理性和感性的训练效果随着时间的流逝也会慢慢彰显出来。愿我余生可以应对更多的挑战。
全站搜索