你的位置: 首页 > 英语口语学习

华人翻译家林超伦的不凡人生 从英语零基础到获英女王授勋

2022-08-22 16:16:24 | 人围观 | 评论:


中新社记者 刁海洋

从英语零根本到考上大学、从留学英国到从事口译培训、从为英国王室和当局担当翻译到得到大英帝国官佐勋章,闻名华人翻译家林超伦近日在外经贸大学颁发演讲时说,“万万别让你如今的处境束缚了你对将来的想象。”

英国交际部首席中文翻译官林超伦当天回到母校订外经贸大学接管客座传授的聘书,并与该校师生分享了本身的肄业履历和职业生活。

诞生于福建莆田的林超伦1975年高中结业后成为一位知青。1977年秋日,规复高考的动静经由过程村里的播送传到了林超伦的耳朵里。此时,间隔考期唯一20天时候。立志扭转运气的林超伦在几近零根本的环境下起头进修英语,温习其它文化课。

林超伦对中新社记者暗示,高考完全扭转了他的人生轨迹。通太高考,他有幸成为北京对外商业学院(对外经贸大学前身)1977级英语专业的学生。但因为根本差根柢薄,林超伦在一开学便遭受了重大冲击。他回想称,“开学第一课,除教员说的‘早上好’之外,我甚么都听不懂。”

为了补充差距,他起头吃苦地进修,每一年都获得较猛进步。终极,他提早半年结业,并因成就优秀留校任教。留校时代,他还得到了在职硕士学位。

本觉得可以教一生书的林超伦在1986年迎来人生的另外一次起色。昔时,世界银行给中国当局供给教诲贷款。颠末提拔,他得到去英国兰卡斯特大学攻读说话学博士的机遇。

在读博时代,林超伦遍及深刻地领会英国社会。结业后,他做过英语教员、贩卖职员和记者。林超伦暗示,本身从事口译的出发点源自英

中商业协会的一通德律风。那时,该协会约请他为一个商务勾当做口译。因为表示超卓,他又被举荐给英国商业工业部、交际部等当局部分。1995年,他初次走进唐宁街10号辅弼府,为时任英国辅弼约翰·梅杰会面中国当局代表团做翻译。

在尔后的20多年时候里,林超伦始终与英国当局和王室连结着互助。迄今为止,他曾7次为英女王伊丽莎白二世担当翻译,并办事过5任英国辅弼,前后12次陪伴辅弼或财务大臣访华。别的,他还办事过丹麦女王和爱尔兰、挪威、瑞典和西班牙当局。

回顾本身的翻译生活,林超伦暗示,本身的职业生活中有许多灾忘的履历,有临场“卡壳”的严重,也有转场时找不到车队的忙乱,但更多的是见证中英瓜葛成长、中国突起的自豪。

林超伦暗示,令他印象最深入的一次翻译履历是2015年中国国度主席习近平对英国举行国是拜候。他说,拜候时代,英女王用皇家马车将习主席迎接到白金汉宫下榻。他说:“在女王乘坐的马车被骗时只有三小我,习主席、女王和我。这一履历非常难忘。”

2011年,林超伦在白金汉宫接管英女王授与大英帝国官佐勋章,成了首位获此勋章的来自中国大陆的英籍华人。林超伦暗示,授勋的缘由其实不是在翻译范畴获得不凡成绩,而是为中英双边瓜葛的成长作出了进献。他为本身感触自豪,也为本身的尽力得到必定感触欣慰。

时下,林超伦仍然精神充分,谋划着本身的公司,并与中英多所高校互助培育口译人材,他所撰写的多本口译著作已成为口译界的经典教程。他暗示,将来但愿继续办事中英两国当局和商界。他但愿能帮忙更多的中国公司“走出去”,为它们供给触及文化、市场、渠道等方面的咨询,继续为中英瓜葛成长作出进献。(完)