2022-06-15 17:20:28 | 人围观 | 评论:
我个人觉得,迪士尼《花木兰》只是一部“披着中国故事”外衣的美国电影,本质上就是给美国观众带来的视觉盛宴,只是根据动画片形象,恰好选了一个美籍华裔的刘亦菲来扮演花木兰罢了。
要是换成安吉丽娜·朱莉扮演花木兰,大家也就没这么多想法了。
迪士尼和刘亦菲从来没有说过这部《花木兰》一定是要致敬中国文化或者赞扬古代中国花木兰替父从军,对吧,人家没说过要弘扬传统文化,振兴古代诗歌传奇吧?
人家拍自己电影而已。
现在只是预告,正片出来,里边故事情节肯定会变动,有些甚至要符合美国人民价值观,到时候肯定还有人出来说这一点不像中国的花木兰,废话,美国人拍的美国人演的美国人看的,要是非常像中国,那票房还卖不卖了?
大家开心的心情可以理解,毕竟咱们这也算是半个中国文化走向世界的里程碑。
但《花木兰》主要的票房还是在美国地区,当地人用英语为母语,为了照顾主要观影群体的观影习惯理所应当的就应该用用于英语
花木兰也好,剧中其他配角也好,作为一部全球性的商业大片,用全球通用的英语也说得过去。
前不久上映的《狮子王》,小动物不也都讲英文么,也没见几个动物保护协会的要求必须用狮子吼来拍戏啊。
你觉得是“一口拗口的英语”实在违和,其实是刻板偏见,你首先觉得花木兰说英语不合适迪士尼电影手抄报英语,然后就觉得太拗口,太违和。
其实,平心而论,迪士尼出品的电影,请来的配音基本都是在相关领域比较出色的人物,迪士尼电影画面精美,配音也动听。
我倒是听过一些英文原音后期配音成中文的,翻译的好坏先不提,那尴尬的语调就实在比英文还违和。
“你就像个愚蠢的土拨鼠,你就像发了霉的橙子”
非要抬杠的话,那真的就没办法看电影了,花木兰必须说汉语,啥人必须说啥话,古装剧还不得都是之乎者也啊,不说普通话你听得懂么?
退一万步讲,人家拍的电影迪士尼电影手抄报英语迪士尼电影手抄报英语:刘亦菲《花木兰》中国古人说着一口拗口的英语,你觉得是否违和?,凭什么用中文?你觉得是中国文化,觉得是咱们故事迪士尼电影手抄报英语,就应该用咱们的话?
可人家买版权了啊,咱们挣点气,在电影行业超过对方,将来拍几部超级英雄的电影,让钢铁侠说河南话都没人管你。
你说对吧?
全站搜索