你的位置: 首页 > 英语培训机构

不学点儿散装英语,连TVB都看不理解了_广东

2023-06-08 06:14:20 | 人围观 | 评论:




原标题:不学点儿散装英语,连tvb都看不理解了


这篇文章经授权转发自傲众号上流upflow(id:heyupflow)



作者| 王晓丽

修改| 太喜

封面| behance

不晓得喜爱看tvb的外地兄弟,有没有过这样的领会:

盯着满屏幕的繁体,耳边是一连串粤语英文混合语,再配表演员放炮式的语速,难度等级堪比看生肉!

有人认为领会到了粤式散装英语的真理:大学生英语词汇+粤语。时不时来上一两句,片刻间觉得自个level前进了不少。



粤语区域的人,真的很爱粤语夹着英语一同说,请问是在装*吗?

当 然 不 !

part.1

粤式散装英语,chinglish的高档形状

《欢喜颂2》里,舒展故意将凤尾鱼说成anchovies,将新鲜fresh,走音成flash。这种混合方法,即就是广东人,也会说一句“我承受唔到啰!”

追根究底,粤式的散装英语算得上是chinglish我们庭中的一支。但比起简略粗暴的“no zuo no die”,cantonese english(粤式英文)的操作要凌乱得多。



▲《自学英语不求人》出书年份:1902

日语里许多词汇都是由英语音译或许意译过来,这种表象在广东话里也非常广泛。“巴士”、“士多啤梨”、“飞”就别离音译自英文单词中的“bus”、“strawberry”、“fare”。

粤语:巴士 (bus) 一般话:公共轿车

粤语:波 (ball) 一般话:球

粤语:宾士 (benz)一般话:奔驰

粤语:卜 (book) 一般话:预定,定位/票

粤语:call (call) 一般话:叫,呼

粤语:cancel(cancel) 一般话:撤消

粤语:k士 (case) 一般话:作业,情况

粤语:仙 (cent) 一般话:零钱,分

粤语:cheap(cheap) 一般话:廉价/轻贱

粤语:check (check ) 一般话:比照/查看

粤语:cheers(cheers) 一般话:干杯

粤语:咕哩 (coolie) 一般话:苦力

粤语:朱古力(chocolate) 一般话:巧克力

粤语:是非胶片 (film) 一般话:胶卷

粤语:face (face) 一般话:脸/面孔

粤语:家士 (gas) 一般话:煤气

粤语:咪 (microphone ) 一般话:话筒

除此之外,广东人更喜爱直接用英语单词替代词汇。一句话里夹藏几个英文单词并不稀罕。就像这个对话:

老细(老板):这个 project 的 full detail 必定要 get到,然后 mark出来, touch一下。 anna,去交流好。

职工: ok!



▲往常对话,根柢一句一个英文单词

从正宗english到粤式散装英语的进程不免会遭到广东磁场的影响。举个比方,英语中的“friend”,在牛津词典里,它只需名词一种词性。但到了广东,情况就凌乱了。

比方:friend这个词,在英语里正本是名词“兄弟”的意思,但在粤语里,它就更凶狠了!

“我同你friend唔friend啊?”这儿的friend指的就是“豪情好”,没错,是描述词。还有“我地现已friend翻啦!”,这儿的friend指“和洽了”,用作动词。



像“hi tea”、“ha唔happy”、“好q啊”等常用语也是英语传到我国后,被广东人汉化的产品。



▲散装英语的发音也很广东,截图来自微博

经过广东人一番骚操作,改动了英语单词的形、音、义,就算母语是英语的人,也未必能猜到广东人真实要表达的意思。傲娇脸.jpg

part. 2

粤式散装英语是怎么诞生的?

前期的粤式英语被称作“广东瀛泾浜”,被用来当作交际的辅佐性言语。它的前身是“广东葡语”,是明朝时期租占澳门葡萄牙人为了与当地人进行交游而创造的中西混合言语。

到1840 年,鸦片战争的失利,香港被割让,广州等口岸翻开,广州人与外地人的商贸交游加深。

可是,因为前期的英语学习者短少体系的学习教材,朝廷又阻止外国人学中文,这就使得中外初专家只需经过洋泾浜语的方法,来削减学习中的妨碍。



▲“爱山君油”的意思,你学会了没

洋泾浜语句法根柢仿照汉语,而英语单词就用当当地言音译过来。一朝一夕,就构成了“广东英语”。

这种“广东英语”,不管是在发音上仍是在意义上,都带有浓浓的“chinglish”颜色。



▲截图来自微博

在洋泾浜英语“词典”《红毛通用番话》上,汉字“一”标音为“温”(one)、汉字“廿一”标音为“敦地温”(twenty one)。



▲(大误)

简略直白,毫不做作,跟今日大学生回想英文单词的读音如同用的是同一个办法。

广州人喜爱中英搀杂的习气也是从那时初步,其时的底层群众,特别喜爱说带着英语的粤语。比方:

这样做行不通的:甘做唔work咖

这次又没合格:今次又肥佬佐

(肥佬=fail)

小意思啦:小case啦!

etc.

几十年曩昔,这种用法不只没有衰退,还越来越盛行,广受年青精美boy和girl的等待!

part. 3

散装英语范本:港剧

因为与外国人坚持长时刻触摸,香港区域“洋泾浜”式的言语习气被保存并打开。

跟着变革翻开,与香港的交流加深,广东又迎来了一波散装英语小高潮。其间,对广东人影响最深的要数tvb、亚视等播出的港剧。





▲截图来自微博

看《法证前锋》、《法网群英》,晓得了叫差人要叫“阿sir”;看《溏心风暴》,晓得了正本“好cheap”有时分是一句咒骂的话;看《高手仁心》,又晓得干作业前最佳都要先“check”一下……

类似lunch、project、case、feel等单词在港剧中呈现的频率之高,分分钟让电视机前的你“洗脑”。



▲影片《秋天的神话》里,船头尺用“茶煲”(trouble)描述女人,觉得女人员不对心、锱铢必较好费事。

就连古装电视剧《寻秦记》都有粤式英语的桥段:古天乐扮演的香港差人项少龙穿越到古代,不由自登时说出英文单词massage(推拿),令乌家堡堡主摸不着脑筋,引发了一场鸡同鸭讲的闹剧。

香港文娱的潮撒播入大陆,带着粤式散装英语也相同盛行了起来。有了高手作业剧中人物光环的加持,粤式散装英语逐步被贴上“潮流”“高档”的标签。

part. 4

讲广东英语真的是为了装x吗

港真,讲广东英语真的是为了装x吗?

李开复早年答复过这个疑问。

我不是很sure,或许有些term不好translate,或许要show off自个的外语level,再否则maybe是从刚从国外return,还没有used to中文。

或许真有人是本着夸耀心态在粤语中勾兑英文,可是关于绝大大都广东人来讲,讲广东英语,真的不是为了装x!

粤语交际中英语单词的呈现,一般是因为中文没有恰当的对应词汇,或许对应词汇的语义与英语的语义存在误差。

比方说,在公司中最常呈现e-mail,放到口语中,可以直接做动词和名词,但假定用中文讲“发电子邮件”,多了几个音节不说,用法还愈加凌乱了。

还有一种情况,英语词汇与中文对应词的长度不,或英语的句法比对应的词组或从句规划相对简略,就很简略呈现英语单词。

最多见的比方是英语形形色色的缩略词,比方:麦当劳在粤语区一般叫“m记”。不说广东,放眼其他省份,大约也没有人将dj直接说成“唱片骑师”的。



另外,因为香港、广州等地与外国人触摸较多,学习、作业中不免触摸一些英语单词,一旦习气了这些英文单词的用法,就很难纠正过来……

所以,下次听到哪个广东人又在粤语里加英文,就不要给他们打上“装x”的标志了。

part.5

广东话不只爱加英文

广东人的创造力不只体如今对食材的发掘上,更体如今对言语的创造上,在粤语中插播正式英语或许散装改进英语就是其间的一种体现。

不过,单是英语如同还不能完全满足广东人的往常需要,机警的广东人还将各种言语或非言语的词汇融入粤语,使其更多姿多彩。




泡面在广东被称作“公仔面”,吃得最多的是“出前一叮”,这个“叮”字就是广东人联系微波炉结束加热后所发声响的拟声词,每次广东人要将食物放到微波炉里加热,总会先说一句:“我去叮一下”。



▲叮

假定你在公交车上,听到广东人说:“我去嘟一下”,请不要误解,他只是想拿个公交卡去付一下公交费。

不管是“嘟”仍是“叮”、又或许是林林总总的外来词,都体现出广东人温文、包容的心态。

当然还有用得最广的“咩”(点击可阅览)这个奇特的词,用法可以数出十几种!

在广东这个奇特的省份,一般话、白话、香港话、福建话、闽南语、潮汕话、英语……各种言语交相荟萃,彼此影响,尽管让广东看上去像三个省(点击可阅览),但每种言语都能在广东找到用武之地。



看完这篇,粤式散装英语,你学会了吗?留言里等你来秀!

[1]吴义雄. “广州英语”与19世纪中叶早年的中西交游[j].近代史研讨, 2001(3):172-202.

[2]朱思鸣. tvb电视剧在内地的文明传达表象研讨[d]. 西北大学, 2009.

[3]陈洁. 广州粤语与英语的语码变换适应性研讨[j]. 海外英语, 2021(8):187-188.

[4]吴利琴, wuliqin. 后殖民语境下粤语英化表象及对现代汉语的影响[j]. 池州学院学报, 2010, 24(5):83-87.

[5]龚璇. 浅谈英语中粤语译词表象[j].科教训刊-电子版(中旬), 2013(3):34-34.

[6]徐丹. 文明交融中的言语翻译疑问[j].我国翻译, 1998(3):3-6.

[7]李瑶. 香港tvb作业剧中的语码变换表象分析[d].黑龙江大学, 2016.

[8]陈启霞. 香港粤语与英语的混用表象及“两文三语”的言语方针[j]. 滇西科技师范学院学报, 2011(2):540-540.

[9]李楚成. 香港粤语与英语的语码变换[j].外语教育与研讨, 2003, 3


5(1):13-19.

[10]周毅. 洋泾浜英语在近代我国发生的前史根由之谈论[j]. 我国文明研讨, 2005(1):110-122.

[11]张十巴仙,tvb剧《溏心风暴3》领衔,告诉你说话搀杂英文的适用环境

内容已获上流upflow独家授权。点击下方联接查看更多自创文章。回来搜狐,查看更多


责任修改:





相关内容推荐: