2023-04-19 21:19:29 | 人围观 | 评论:
A.Tomato, tomatho
- We need a new frying pan.
咱们需要一个新的煎锅
- Okay, let’s see. This one should do.
好滴,我看看.这个可以
- I prefer this one.
我喜爱这个
- Does it do anything differently? It’s much more expensive.
有啥差异吗?这个更贵
- I don’t think so. Tomato, tomahto
我不附和
-Let’s get the cheaper one. They do the same
job.
买廉价的那个吧.它们都是锅
‘Tomato, tomahto‘is used for saying ‘It’s the same thing. There’s not much difference’这个表达方法的意思是相同的东西,没有啥差异。
中文常说的“迥然不一样”,在英语中还有一个特别风趣的表达,叫:potayto, potahto。
potayto 是 potato的美式读法,而potahto则是potato英式读法,两者的读法尽管纷歧样,但其实都是指“马铃薯”potato。这个英美发音差异梗,被用到往常日子中,用来描述某事物no difference,没啥不一样,是一种非常诙谐的用法。
例句:
1.
In my eyes, they are potayto potahto. No difference.在我眼里,两者迥然不一样,没啥差异。
2.
A:Well, these are wontons and those
are boiled dumplings.哦,这是馄饨,那是水饺。
B: Eh, potayto, potahto. What’s the difference?呃,迥然不一样,差异在哪里?
译配新歌即将上线,敬请等待
全站搜索